Перспективы билингвизма в Татарстане

Отмена обязательного изучения татарского языка в школах Татарстана ставит под угрозу сохранение одного из государственных языков РТ как полноценного компонента билингвальной среды в местном обществе.

Чтобы изменить ситуацию, необходимо глубоко проанализировать проблемы, выработать стратегию и консолидировать общество для решения этих проблем, считает кандидат наук (PhD), специалист по би- и полилингвизму Алсу Гильметдинова.

Алсу Гильметдинова

Алсу Махмутовна рассказала проекту Татполит, почему школы с татарским языком обучения менее конкурентоспособны, чем полилингвальные, как в Америке билингвизм стал модным среди богатых, кто и как будет создавать и внедрять эффективные методики преподавания татарского языка в Татарстане.

Сохранение языка – не самоцель

То, о чем мы сейчас говорим – незнание татарами родного языка, необходимость сохранить язык – это симптомы «болезни». Но нам надо найти причины, которые привели к этой ситуации. Ведь сохранение языка – не самоцель. Можно создать условия и среду для его существования, но для чего? Необходимо понять, для чего нам нужен татарский язык, где и кем он будет использоваться, и что будет, если наш язык исчезнет, если у нас не будет своего театра, кино, музыки, литературы, истории, науки. Наверное, стоит начать с этого.

Вопрос сохранения языков стоит рассматривать в нескольких отраслях. Это вопросы отношения к языку в обществе, исторические предпосылки, законодательство той или иной страны, вопросы преподавания этого языка, а также вопрос, который связан с особенностями многоязычия.

Наука о билингвизме сформировалась лишь 20 лет назад

Долгое время в мире к многоязычию относились отрицательно, особенно в тех странах, где было много эмигрантов, например, в Америке, Англии. Считалось, что изучение второго языка мешает приезжим интегрироваться в общество. Вплоть до 50-х годов прошлого столетия многоязычие и его преимущества практически не изучались. И лишь в 60-х и начале 70-х годов особенности преподавания на нескольких языках с научной и педагогической точек зрения стало объектом изучения ученых.

За прошедшие полвека ситуация изменилась, хотя влияние этих сложившихся стереотипов в области многоязычия до сих пор ощущается. В США вопросами многоязычия наиболее активно занялись примерно 20 лет назад. Были изданы объемные научные труды. В 2001 году вышла книга Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (“Основы билингвального образования и билингвизма”), которая считается так называемой “Библией” билингвальной науки. В 2017 году она увидела свет уже в шестом издании.

То есть, фактически только в конце прошлого – начале этого века учение о билингвизме сформировалось как наука. Но ее сейчас активно развивают, слово “многоязычие” приобрело большую популярность, издается очень много учебников. Например, Family Language Learning, пособие для родителей, в котором указано, как воспитать ребенка со знанием нескольких языков. Другой учебник сделан в форме путеводителя для родителей и учителей, и рассказывает об особенностях и преимуществах билингвизма. Есть специальные издательства, такие как Multilingual Matters (Англия), которые публикуют широкий диапазон научных и научно-популярных работ в сфере многоязычия, многоязычного образования, языковой политики в разных странах мира и так далее.

Двуязычие – естественный элемент развития ребенка

Наука создает почву для того, чтобы в обществе сформировалось понимание важности, актуальности, необходимости многоязычия: что это не плохо, когда ребенок составляет предложение, где первая часть звучит на одном языке, вторая – на другом, что это абсолютно нормально, потому что это - естественный процесс изучения языков. Можно провести аналогию: ребенок, который занимается хоккеем и футболом, иногда, занимаясь хоккеем, использует какие-то приемы из футбола. Мы ведь к этому не относимся как к чему-то неправильному, аномальному, это просто естественный элемент физического развития ребенка. То же самое происходит с языком. Но, к сожалению, даже в моей среде, среди моих коллег часто встречаются преподаватели английского языка, которые, прекрасно понимая необходимость изучения английского языка, при этом говорят – «пока мой ребенок не выучит русский язык, я не буду с ним разговаривать на английском языке, потому что он будет путаться». Это все связано со стереотипами, с исторической ситуацией, которая возникла вокруг многоязычия.

В Америке многоязычие сделали модным среди богатых

В последние годы в Америке многоязычие стало очень популярным. Если взять самые дорогие школы на Пятой авеню в центре Нью-Йорка, куда водят учиться детей очень богатых людей - банкиров, актеров с Голливуда - это билигвальные школы английского-китайского, английского-испанского языков. То есть, самые успешные люди страны понимают, какую пользу их ребенку, его/ее развитию приносит двуязычие даже таких сложных для изучения языков, как китайский. К сожаленью, многие родители в России, если и приветствуют изучение второго языка, то чаще выбирают для своих детей только английский, так как “зная английский, можно больше денег зарабатывать”, при этом они не осознают неосязаемые преимущества многоязычия с любыми языками. В изучение второго языка в детстве дает массу преимуществ, которые нельзя измерить, они неосязаемы, но их огромное количество. Знание двух или более языков развивает мышление, дети начинают думать быстрее, быстрее запоминают информацию, они придумывают более нестандартные, альтернативные способы решения задач. Согласно Департаменту Образования города Нью-Йорк[ГАМ1] , в 2017-18 году в городе несколько сотен билингвальных программ с китайским, испанским, русским, французским, японским, идиш, арабским, гаитянским креольским, бенгалийским, урду и другими языками обучения. Не случайно, что в среде богатых и успешных, многоязычие также становится модным.

Конечно, есть и другая ситуация, когда дети изучают второй язык потому, что это язык их родителей. Такое встречается, например, в семьях выходцев из других стран. Они хотят сохранить язык своей родины, поэтому отводят детей в школы, где этот язык изучается в качестве “Heritage language» (“язык наследия”) или как дополнительный язык.

В то же время в США есть и такие семьи, где родители боятся, что изучение “языка наследия” может помешать ребенку при сдаче экзаменов, которые проводятся на английском  и поэтому отдают детей в монолингвальные англоязычные школы. К примеру, в испаноязычных семьях бытует мнение, что если ребенок не знает английского языка, и общается дома и в своей общине только на родном языке, то его следует отдать в монолингвальную англоязычную школу, потому что так можно быстрее изучить английский язык. На самом деле, это решение приводит к обратным результатам. Освоение незнакомого языка без опоры на родной язык приводит к академической неуспеваемости и более длительному изучению английского языка. Наука о многоязычном образовании многократно подтверждает эти истины на основе научных работ, полученных и качественными и количественными методами анализа.

Экономику США развивают билингвалы

В обычных школах в Америке изучение иностранного языка входит в учебную программу только в старших классах - это тоже большая беда. Поэтому многие американцы достаточно плохо говорят на других языках. Однако при этом, есть немалая доля дву- и многоязычных жителей страны, которые вносят весомый вклад в развитие экономики США. Лучшие умы мира – выпускники топовых школ и университетов приезжают в Америку учиться и очень многие находят работу и остаются. Могу сказать на своем собственном примере, что все мои иностранные друзья с потока, все до единого остались в США или нашли работу в развитых странах, как Гонг Конг, Япония.. Среднестатически, более 60 процентов обучающихся в аспирантуре, магистратуре вузов США– это выпускники из других стран. Многие американцы не стремятся продолжать обучение после окончания бакалавриата, так как в среднем, их знаний достаточно, чтобы найти достойную работу, построить карьеру и обеспечить себя достойной жизнью. Идут в магистратуру и аспирантуру очень много иностранных студентов, которые знают несколько языков и культур, которые имеют опыт проживания и обучения в нескольких странах, которые умеют мыслить творчески и которые могут успешно интегрироваться в иноязычную языковую среду. Вот они, эти билингвалы, среди прочих, и развивают Америку. Считается, что иностранные студенты или подобные иммигранты успешны только благодаря качественному образованию. На самом деле очень сложно определить, что именно определяет их успех – знания в предметной области, умение социализироваться и интегрироваться в новую среду, их индивидуальные способности и так далее. Мне кажется, многоязычие является одним из основополагающих факторов успеха, только его эффективность, к сожаленью, пока точно измерить мы не можем.

В России нет понимания важности многоязычия

В нашей стране изучение вопросов билингвизма находится в очень раннем, фактически в зачаточном состоянии. Когда мы говорим о многоязычии в России, люди в принципе не знают, насколько это актуально и важно. Качественной русскоязычной литературы по этому вопросу не так много. В англоязычных научных журналах очень мало работ по многоязычию в России. Недавно нашла статью про билингвизм в Республики Саха. Но это всего лишь капля в море.

Среди российских ученых хотелось бы отметить доктора биологических и доктора филологических наук, Татьяну Черниговскую, которая изучает психолингвистику, мышление и деятельность мозга. Она утверждает, что одним из подарков, который родители могут сделать для своих детей еще в раннем возрасте – научить их двуязычию, особенно если родители знают больше, чем один язык. Но, к сожалению, в России в целом, нет понимания важности многоязычия.

В течение 70 лет в Советском Союзе велась политика, которая постепенно ограничивала возможность развития других, нерусских языков. Это очевидные факты, можно проследить в законодательстве. В начале 1920х уровень образованности городского и сельского населения сильно разнился. Для того чтобы донести достаточно не простые постулаты социализма, правительство приветствовало получение первичного образования на родном языке. Статья 121 Конституции 1936 года гарантирует права каждого гражданина на получение образования на родном языке. Однако образовательные реформы 1958-59 годов это «право» поменяли на «возможность», количество школ и классов с родным языком обучения стало еще больше сокращаться, дойдя до минимума в начале 1990х.

В действующих законах об образовании подобные скрытые анти-многоязычные формулировки также имеют место быть. К примеру, если взять федеральные государственные образовательные стандарты начального, среднего и основного общего образования, то возможность обучения на родном языке прописана только в начальной и средней школе. То есть, по умолчанию, в старших классах учиться на родном (нерусском) языке не предусмотрено законодательством.

На протяжении этих 70 лет не только не создавались, а систематично ограничивались возможности для обучения на родном языке. Если привести в пример Татарстан, что в начале 20-х годов 86% населения в Татарстане обучалось на родном языке. Но к концу 90-х их число сократилось до 3 процентов.

То есть, отрицательное отношение в России к многоязычию, изучению нерусскими народами родного языка сформировалось исторически, подкреплялось законодательно, и, как показали последние события, связанные с татарским языком, ситуация за последние десятилетия практически не изменилась.

Почему родители-татары не хотят, чтобы их ребенок изучал родной язык?

Отношение татар к родному языку складывалось на почве тех же стереотипов, о которых я упоминала выше. Многие из этих причин не имеют под собой основы, родители просто не знают истинной ситуации и не вооружены знаниями, даже элементарными данными статистики, которые говорят в пользу изучения их детьми татарского языка.

Первая причина: «Знание татарского помешает моему ребенку знать русский язык, так как он будет путать два языка». Что интересно, так считают даже те родители, кто уже отдал ребенка в татарскую гимназию – они говорят, что их ребенок будет знать татарский язык, значит, по умолчанию не будет знать русского языка.

Вторая причина: оценка знания какого-либо языка лишь с практической стороны: «Зачем мне нужен татарский язык, если за пределами Татарстана я его не могу использовать». Как я уже говорила, у нас отношение к изучению языков идет от их прагматической ценности. Например, английский россияне готовы изучать ради того, чтобы с его помощью больше заработать или уехать из страны, следовательно, жить в лучших условиях. То есть «английский нам нужен, чтобы заработать, а татарский – нет, так как мы на нем не сможем заработать». Если следовать этой логике, то из школьной программы можно смело исключить большую половину предметов, таких как география, физика, химия, музыка и так далее. Это не что иное, как двойные стандарты. Подобный подход к изучению языка очень даже узкий и не способствует многостороннему развитию ребенка.

Здесь вскрывается непонимание основ многоязычия. Язык многие видят только как средство коммуникации, и к чему, к сожалению, пытаются свести все языкознание, многоязычие. Но ведь любой язык – это целая новая структура, новый образ мышления, понимания; и  изучение любого языка, неважно, какого - якутский, татарский, язык маленького племени, которое живет где-то в глуши Индии – одинаково полезно и ценно.

В Татарстане есть готовая среда для изучения языка

Преимущество в Татарстане – это то, что есть носители татарского языка, есть татароязычная среда, СМИ, учителя, предметы в школе и многое другое. Мы отправляем своих детей в Германию, Америку, чтобы они погружались в языковую среду. Для изучающих татарский язык у нас эта среда уже есть. Нужно просто понимание, желание воспользоваться этими  возможностями, потому что любое многоязычие - это просто подарок, это как ребенка отдать в сразу несколько секций по футболу, каратэ и танцам, причем абсолютно бесплатно.

Часть татар, выступающих против изучения татарского языка в школе, просто не понимают его преимуществ. Многие родители испытывали трудности по приезду в Казань из сельских поселений. Они плохо знали русский язык, общество критиковало их за татарский акцент, в общественных местах часто слышались насмешки за использование родного языка - все это наложило определенный отпечаток, и для многих татарский язык стал причиной их трудной социализации в русскоязычное общество. А на самом деле, знание татарского языка и плохое владение русским это два параллельных процесса, в котором одно не исключает другого. Скорее всего, методика преподавания русского языка в татарских селениях не всегда готовила выпускников школ к успешному освоению образовательной программы в вузе на русском языке, то есть целенаправленно не готовила к русскоязычной академической и профессиональной среде.

Тем не менее,  есть и русские, которые изучают татарский не из возможной «выгоды», а по другим причинам. У меня есть знакомая из Набережных Челнов, она победитель олимпиады по татарскому языку среди русскоязычных детей. Она изучала татарский, потому что это язык региона, у нее были прекрасные преподаватели. При этом она отлично владеет английским и немецким, изучает французский и немного знает испанский. Просто она из очень образованной семьи, где родители понимают, что изучение любого другого языка дает массу преимуществ.

Третья причина – люди не видят в изучении языка возможность приобщения к богатой татарской культуре: «Для чего нам нужно изучать татарский язык, если у татар нет ни великих писателей, ни ученых». Здесь важно понимать, что появление выдающихся людей, талантов прямо пропорционально числу людей, которые творят, создают, обучаются на родном языке. Из небольшого племени, где на этом языке разговаривают всего десять тысяч человек, ни Пушкины, ни Лобачевские, конечно, не появятся. Или это маловероятно. И вновь приходится напоминать об исторической ситуации, когда на протяжении 70 лет возможности обучения на татарском языке ограничивались, и язык не мог развиваться естественным путем.

Русский язык тоже может настичь судьба татарского языка

Очень важно, чтобы в наше российское общество пришло понимание актуальности, красоты многоязычия и многокультурности. Это станет своего рода иммунитетом для сохранения русского языка. При нынешних тенденциях усиления влияния английского языка и русский может оказаться в ситуации если не исчезновения, то вытеснения из обихода. Уже сейчас русские слова заменяются более модными английскими. Если посмотреть список самых популярных новых слов в русском языке за 2017 год, то почти две трети из них – слова из английского языка - лайфхак, флудить, фоллоуап и другие. В сфере высшего образования, где я работаю, количества англоязычных программ становится все больше. Это так по всему миру. В Нидерландах, например, сейчас задумались о том, действительно ли стоит продолжать политику интернационализации путем увеличения англоязычных образовательных программ, так как преобладание английского может нанести урон их родному датскому языку.

Еще одна причина нежелания татарами изучать родной язык связана с опытом их родителей, которые в своих селах и районных центрах учились в татароязычных школах, потом, приехав в город поступать в вуз, испытывали трудности со знанием русского языка. У многих осталась обида на татарский язык. Хотя это не проблема татарского языка и не проблема этих людей, а проблема системы образования, которая не предусматривала получение высшего образования на татарском языке. И конечно, если бы уже в те времена в стране было понимание особенностей билингвизма, и внедрялись билингвальные методики преподавания, то проблема бы не возникла, и не пришлось бы целому поколению жить с обидой на свой родной язык. Во время моих исследований некоторые преподаватели татарского языка мне говорили, что пошли учиться на татарскую филологию только потому, что они недостаточно хорошо знали русский. Конечно, живя с обидой в душе, эти преподаватели не могут прививать любовь к татарскому языку у своих учеников.

Вот такие психолингвистические факторы тоже влияют на изучение татарского языка. Моя диссертация была посвящена отношению к многоязычию, связана с отношением к татарскому, русскому и английскому языкам. Даже если ты знаешь татарский язык, но при этом у тебя отрицательное отношение к нему, ты не будешь на нем говорить. Очень долгое время в СССР знание нерусскими их родного языка не только не поддерживалось, наоборот, их за это унижали, над теми, кто говорит на русском языке с акцентом, смеялись. То есть здесь мы видим непонимание актуальности, важности многоязычия, когда люди не могли относиться без дискриминации к своим же соотечественникам – это тоже наложило свой отпечаток.

Наблюдается тенденция “Россия = русская нация”

Сейчас, мне кажется, отслеживается тенденция, схожая с той, которая прослеживалась в Советском Союзе. Складывается ощущение, что пытаются создать образ российского человека, и этот человек является русским, исповедующим православие. Это не плохо. Большая часть населения страны, действительно, это этнические русские, и большинство из них православной веры, практикуют они веру или нет – это другой вопрос. Во времена СССР был образ “советского человека без религии”, а сейчас это “русский человек православной веры”. Этот образ внедряется через СМИ, вроде бы ненавязчиво, но это ощущается. Например, недавно смотрела передачу “Русский ниндзя”. Мне даже было немного обидно – то есть, если ниндзя “русский”, значит, татарин, чуваш, осетин или человек другой национальности не могут участвовать в данном состязании? По моим наблюдениям, в последнее время таких тенденций – “Россия равна русской нации” – становится все больше. Русские тоже великая нация, как и любая другая. Если мы сравниваем языки, то языки с грамматической, лексической и других сторон все равноправные. Каждый несет свою культуру, все богатство которой закодировано именно в языке.

Татарстан не может предпринимать решительные шаги в области сохранения языка на законодательном уровне

Решение проблемы сохранения татарского и других языков России должно быть и на законодательном уровне, в регионах эти вопросы должны решать руководители определенных ведомств, организаций, государственных подразделений. При этом, действовать придется ограниченно, так как все эти вопросы должны решаться в рамках российского законодательства. Как мы знаем, законы в стране одинаковы – как для национальных республик, так и для регионов, где преимущественно проживает русское население, поэтому здесь надо быть специалистом по праву, истории права, специалистом по особенностям всех этих правовых процессов, чтобы понимать, как действовать. Татарстан в плане законодательства не имеет возможности принимать какие-то решительные меры в этой области, так как ограничен в рамках общероссийской законодательной базы. Повторюсь, Россия очень большая страна, очень много народностей, и очень непросто прописать законы, которые бы удовлетворяли всем требованиям. Одним из решений может быть дать больше свободы регионам и позволить им решать подобные вопросы самостоятельно.

Молодежь ведет здоровую пропаганду татарского языка

Если говорить об общественном направлении, то я хотела бы отметить активную деятельность Всемирного конгресса татар, Форума татарской молодежи, которые за эти 5-7 лет провели огромную работу для популяризации татарского языка. Перечень их мероприятий, содержание, количество вовлеченных людей, актуальность, современность этих мероприятий достойны восхищения, мне хотелось бы в дальнейшем изучить их вклад в развитие татарского языка, популяризацию татарского языка с научной точки зрения. Все, что они делают - это здорово. Благодаря их деятельности есть ощущение, что в обществе есть какое-то направление, движение, которое выражается в активной, полезной, здоровой пропаганде татарского языка.

Самая слабая сторона в данной ситуации - педагогика

Но самый важный, и, мне кажется, на данный момент самый болезненный вопрос, самая слабая сторона в данной ситуации – это педагогика. В первую очередь - теория и методика преподавания татарского языка. И если бы была возможность, какое-то волевое решение руководителя, ответственного за это направление, начать с какого-то главного пункта, чтобы изменить ситуацию, то я бы сказала, что надо начать с обновления методической-педагогической базы.

Мне кажется, нам надо начать работу с изучения опыта учителей, эффективно преподающих татарский язык, и привлечения их к разработке новых методик и учебников.

(конец первой части)

10.04.2018 10:47

Поделиться статьей

Чтобы всегда быть в курсе последних событий, подписывайтесь на наш канал в Telegram

Новости по теме